2024年1月4日
1月4日(木)2024年の三が日が終わってすぐの日から台湾の台北にレジデンスできた。
アメリカのニューヨークや日光でもアンさんに誘ってもらい、レジデンス的な滞在制作をしてきたけれど、今回はしっかりとした展示や英語でのプレゼンテーションがあるので、それがとても緊張する。
荷物も多くて重くて(23.8キロと21キロくらい)運ぶのがすごく心配だった。暁さんが空港まで運んでくれて本当に助かった!
空港では換金(?)とSimカードを買うのに時間が少しかかったけれど、なんとか出来てよかった!!
空港が思ったより小さかったのかも?(松山)
氷川きよしさんが同じ便に乗ってた気がする!声もおそらくそう!天国のおばあちゃんに伝えといたよ。
芸術村に着くと、スタッフの方々が荷物を運んでくれたので助かった〜。私はそこまで行くのにタクシーに乗って行ったけれど、これは正解だった!坂が多いし!
タクシーの運転手さんも通訳アプリで話してくれて親切だった!着いた後も、観光客っぽい人がワラワラ集まって中国語で何かを言っていたのだけれど、「荷物を上まで運ぼうか?」と言ってくれてたみたい。優しい人が多いなぁ。
英語でトレジャーヒルを案内してもらったけれど、英語で反応がうまく出来なかった〜。
January 4, 2024
On Thursday, January 4, right after the three days of 2024, I was able to go to Taipei, Taiwan for a residency.
I have been invited by Ann to do artist-in-residence type residencies in New York and Nikko in the U.S., but this time I have a solid exhibition and presentation in English, and that makes me very nervous.
I was also very worried about carrying a lot of luggage, which was heavy (about 23.8 and 21 kg). Akira carried it to the airport and was really helpful!
At the airport, it took a bit of time to exchange money(?)and buy a Sim card at the airport, but I’m glad I managed to do it!
Maybe the airport was smaller than I thought? (Matsuyama)
I think Kiyoshi Hikawa was on the same flight! His voice probably is too! I told my grandma in heaven.
When we arrived at the Art Village, the staff helped us with our luggage. I took a cab to get there, which was the right decision! There are many hills!
The cab driver was kind enough to talk to us using an interpreter app! After we arrived at the village, there was a crowd of tourist-like people saying something in Chinese, but it seemed like they were asking if we wanted to carry our luggage up. They seemed to be saying, “Do you want me to carry your luggage up to the top?” So many kind people.
They showed me around Treasure Hill in English, but I couldn’t respond well in English.
2024 年 1 月 4 日
1 月 4 日星期四,也就是 2024 年過去三天后,我來到台灣台北進行駐留。
安妮曾邀請我在美國紐約和日光進行駐村藝術家式的駐留活動,但這次我非常緊張,因為我必須做一個紮實的展覽,並用英語交談。
另外,我的行李非常重(約 23.8 公斤和 21 公斤),我非常著急,但 Akira 先生把我的行李扛到了機場,真的很熱心!
雖然在機場換錢和買 sim 卡花了點時間,但我很慶幸自己及時趕到了!
也許機場比我想像的還要小? (松山)
我想 Kiyoshi Hikawa 也搭了同一班飛機! 他的聲音可能也差不多。 我告訴了在天堂的奶奶。
到達藝術村後,工作人員為我們搬運行李。 搭乘計程車是個不錯的決定! 山路很多!
計程車司機很友好,用翻譯軟體和我們交談! 當我們到達藝術村時,一些遊客模樣的人在用中文說著什麼,但他們似乎在問我們是否要幫他們拿行李。 他們似乎在問:「要我幫你把行李搬到山頂嗎?」他們非常友善。
他們用英語帶我參觀了保山,但我無法用英語很好地回答他們。